Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Ma vie est formidable,
4 août 2006

308. Le comble du croissant

308 a) C'est pas les vacances pour tout le monde
En attendant que vienne la suite, et en particulier des photos, des recettes, des histoires et des trouzaines de liens en-attente-mais-je-n'ai-pas-que-ça-à-faire, voilà le on-s'en-fout de la journée.

Non, parce que Matmat me reproche de n'avoir rien mis depuis un moment :
- je pense que tu pourrais faire des recherches et un blog sur le singulier et le pluriel des mots en -i importés de l'italien: un spaghetto, un confetto, un graffito, .. des spaghettiS, un graffiti, ... tu me fais signe quand ce sera écrit :-P
- tu veux dire, sur l'accord en général des mots empruntés à une autre langue ? Genre medium -> media -> medias ?
- hmmm... non pas le latin, j'aimerais me concentrer sur l'italien.. un ristretto, deux ristrettos
- pourquoi que l'italien ?
- ca me parait plus complexe. et l'anglais c'est facile. enfin... c'est vous qui voyez.
(1 minute après)
- y a rien encore! remboursez!
(1 minute après)
- 3 jours sans post!
- c'est pour vous laisser le temps de faire mon concours.
- trop long :-P j'attends les réponses.
- Et franchement, mes deux derniers billets, ils devraient te tenir 1 semaine au moins. D'abord.
- faut pas les faire trop longs non plus... sinon je lis plus.

Bon, donc pas assez de contenu, parce qu'il y en a trop. On va voir ce qu'on peut faire, je vais demander du côté du secrétariat, ils sont spécialisés dans les tâches impossibles, puisque d'après eux on arrête pas de leur en demander et que quand on leur explique comment faire, ils y arrivent quand même.


308 b) Le comble du croissant (deux petits billets au lieu d'un grand, comme ça, ça le fait ?)

Alors revenons à notre on-s'en-fout du jour. J'ai mangé une sublime jalousie aux poires ce midi. (On s'en fout) Sur le papier, que j'ai réussi à jeter depuis, bon ben je vais faire de mémoire, c'était mis :

Pas d'artisan-boulanger, pas de spécialités, ... quelle triste vie !

(On s'en fout) Non, mais attendez. En allemand (parce que sur les emballages suisses, y a souvent au moins deux langues nationales et généralement officielles), ça donne :

Kein regionaler Beck, keine Spezialitäten, ... das wäre der Gipfel!

Comment ça, on s'en fout ? Non, non, non ! Parce qu'en allemand, au moins, y a un superbe jeu de mot. Ben oui, c'est pas pour rien qu'ils ont mis ça, même si en français, ça donne rien du tout, du coup, parce qu'ils sont capables de faire des jeux de mots voulus (pas comme ce boulanger pas loin de chez moi qui s'appelait J. Croissant. Si, si, j'vous jure Madame ! - Marie-Thérèse ne jurez pas !)
Ainsi, la traduction de la phrase allemande, c'est :

Pas de boulanger du coin, pas de spécialité, ... ce serait le pompon !

Bon, on pourrait dire, ce serait le comble, aussi ; ou le sommet. Car là sont les sens de Gipfel : le plus haut point, l'acmé, l'apex, la pointe, le pic, le zénith, l'olympia, le comble, la hauteur, le summum, le top, le faîte, le pinacle (attention, 2 'n' en anglais et en latin), le sommet. (Et ne confondez pas d'ailleurs c'est le top avec c'est le comble, c'est juste l'opposé.)

Et le gag, alors ? Ah, ben en suisse-allemand, Gipfel, c'est aussi... le croissant.

Voilà, fallait pas me forcer la main, Matmat.

Publicité
Commentaires
Archives
Publicité
Publicité